Hi guys...
If you don't speak portuguese but you still wanting to read my blog, don't worry you can chose and translate to any others languages you want, just click down here!

Translate Google

domingo, 17 de novembro de 2013

Espero que ninguém tenha reparado!

Eu sei que tem um bom tempo que voltei para casa,  mas ainda sinto rastros do ano que passei fora do país.

Pensara que essa coisa de falar duas línguas (na verdade três), não fosse me atrapalhar mais, porque costumo usar eslovaco raras vezes, apenas para me comunicar com os meus amigos e famílias de lá, no máximo uma vez por semana. Porém, por esses dias, me surpreendi!

Estava eu no trabalho e, conversando com um dos meninos, quando de repente soltei um "Vieš čo je?" (Você sabe o que é isso?). Eu fiquei muito confusa quando eu percebi que estava falando eslovaco com pessoas que não sabem nem onde fica a Eslováquia. Foi estranho!

Outro dia, eu estava em uma situação um tanto quanto embaraçosa com a minha mãe no telefone. Terminada a conversa, desligo o celular, entro no elevador - junto com umas cinco pessoas -  e falo "Bože!" (Deus) eu fiquei tão sem ação. Disfarcei! Como se nada estivesse acontecido. Sem contar as vezes que eu me percebo dizendo: "No" e "hej" ("sim", "é" ou "uhum") todo o tempo com eles, a situação é meio...



Eu acabei percebendo que quando eu estou em situações de ansiedade, nervosismo ou muita alegria eu acabo falando em eslovaco sem querer, sem perceber na hora.

Na Eslováquia existem algumas expressões que são difíceis de traduzir para o português, pode até ser que dê, mas sinto um conforto maior em falar em eslovaco. Isso é estranho! Mas acho que quem já foi um estudante de intercâmbio sabe bem com isso é.

Mas é isso aí... ser um bicultural tem lá seus efeitos colaterais!!

Takže Čau!!!